英语翻译表达的搭配

点击图片查看原图
  • 发布日期:2014-09-16
  • 有效期至:长期有效
  • 头条微商机区域
  • 浏览次数72
  • 留言咨询
详细说明
   大家都知道汉语和英语在表达方面有很多差异,尽管这样,我们还是有办法将其准确地翻译出来,下面上海翻译公司为大家搜集了一些例子,上海翻译公司我们来一起看下:
  一、一些原义并无否定意思的形容词和别的词搭配,有时可译成否定句。
  1. These goods are in short supply.
  这些货物供应不足。
  2. This equation is far from being complicated.
  这个方程一定也不复杂。
  二、为了使译文自然流畅,读起来顺口,上海翻译公司在一些形容词前可根据上下文内容加上副词“很”、“最”等字。
  1. It was as pleasant a day as I have ever spent.
  这是我度过最愉快的一天。
  2. It is easy to compress a gas.
  气体很容易压缩。
  三、有时可将英语的“形容词+名词短语”译成汉语的主谓结构1到100的英语单词。
  1. She spoke in a high voice.
  她讲话声音很尖。
  2. This engine develops a high torque.
  这台发动机产生的转矩很大。
  四、如果一个名词前有几个形容词修饰,上海翻译公司英译时应根据汉语习惯决定其顺序。
  1. a large brick conference hall
  一个用砖砌的大会议厅
  2. a plastic garden chair
  一把在花园里用的塑料椅子
  五、英语中一些表示知觉、情感、欲望等心理状态的形容词,上海翻译公司同连系动词构成复合谓语时,翻译时可将形容词译成动词。
  1. You are ignorant of the duties you undertake in marrying.
  你完全不懂你在婚姻方面承担的责任。
  2. He is truly sorry for his past, and he has undertaken to give up motorcars entirely and for ever.
  他诚恳地忏悔过去,并保证永远不再玩汽车。
该企业最新头条微商机
 
更多>最新产品信息:
联系方式

您还没有登录,请登录后查看详情

推荐资讯
最新
最新头条微商机
建材风水 | 木板之家 | 电工之家 | 壁纸之家 | 净化之家 | 安防之家 | 水暖之家 | 洁具之家 | 窗帘头条 | 家饰之窗 | 老姚之家 | 灯饰之家 | 电气之家 | 全景头条 | 陶瓷之家 | 照明之家 | 防水之家 | 防盗之家 | 博一建材 | 区快洞察 | 郑州建材 | 驻马店建材 | 周口建材 | 信阳建材 | 商丘建材 | 南阳建材 | 三门峡建材 | 漯河建材 | 许昌建材 | 濮阳建材 | 焦作建材 | 新乡建材 | 鹤壁建材 | 安阳建材 | 平顶山建材 | 洛阳建材 | 开封建材 | 武汉建材 | 神农架建材 | 天门建材 |
建材 | 720全景 | 企业之家 | 移动社区 | 关于我们  |  联系方式  |  使用协议  |  版权隐私  |  网站地图 | 排名推广 | 广告服务 | 积分换礼 | RSS订阅 | sitemap |
(c)2015-2017 BO-YI.COM SYSTEM All Rights Reserved
Powered by 灯具头条